Le plus supérieur des deux...
par Marlène Rigaud Apollon

Ce poème se lit par exemple avec la nouvelle Lucette dans Paroles d'Haïti (Munksgaard 1997) ou
Haïti Chérie
(Gyldendal 1988).

Le plus supérieur des deux...
 

La supériorité des uns
Me ferait rire aux éclats
Si elle n'était si désolante

Monsieur Kesedio
Se rengorge sur le siège arrière
De sa voiture dernier cri,
Les yeux fixés ferme
Sur la nuque de son chauffeur en livrée blanche.
De temps en temps,
D'un mouvement chorégraphié,
Il tourne un regard hautain vers la rue
Pour voir qui le voit.
Et il se rengorge.
Il n'est pas n'importe qui.

Madame Kesekwette
Se pavane sous les lumières pareilles au jour
De sa salle de bain grande comme quatre taudis,
Et aux murs tapissés de miroirs à multiples panneaux
Elle se lisse soigneusement les cheveux.
-Un simple coup de pouce à la nature 
Les racines sont bonnes, grâce à Dieu 
et à la grand-mère blonde aux yeux pers 
Dont la photo est bien en évidence au salon. 
Et elle se pavane.
Elle est de bonne souche.

Mademoiselle Kesediole
Pousse les hauts cris
Elle rouspète, tape du pied,
Menace de renvoyer dans les mornes d'où elle vient
Cette petite bonne, cette insolente
Qui a osé, quel toupet!
-Ces gens-là ne connaissent plus leur place -
L'interpeller par son prénom non précédé de «Mademoiselle».
Et elle pousse les hauts cris
Elle est supérieure.

La supériorité des uns
Me ferait rire aux éclats
Si elle n'était pas si désolante.

 

 

 

 

 

 

 


 


 
 

supériorité f overlegenhed
rire aux éclats le højt

Kesedio = Que c’est idiot
se rengorger "brede sig" 
siège arrière m bagsæde
cri m skrig
ferme fast
nuque f nakke
chorégraphié "indstuderet"
hautain overlegen
n’importe qui "hr. hvemsomhelst"
 

Kesekwette = Que c’est chouette
se pavaner spankulere omkring
taudis m blikskur
tapisser tapetsere
panneau m "fløj"
lisser rede, glatte
coup de pouce m  "en hjælpende hånd"
pers blågrøn
bien en évidence anbragt tydeligt
de bonne souche "af fin afstamning"

Kesediol = Que c’est drôle
pousser udstøde
rouspéter brokke sig
taper du pied trampe i gulvet
menacer true
morne m bjerg
bonne f tjenestepige
insolent fræk
oser vove
quel toupet hvilken uforskammethed
interpeller tiltale
non précédé de uden at sige .. først
 

désolant fortvivlende
 

Marlène Rigaud Apollon
Cris de colère, Chants d'espoir (1992) 

 

Fiche de travail:

Traduisez les trois premières lignes du poème.
Le poème parle de trois personnes, lesquelles?

1. Monsieur:
    Faites une déscription de ce monsieur en utilisant vos propres mots.

2. Madame:
    Comment la poétesse indique-t-elle que la dame est riche?
    Quelle est l'importance de la grand-mère? D'où vient-elle?
    Quelle est votre impression de la dame?
    Elle est de "bonne souche". Qu'est-ce que cela veut dire?

3.  Mademoiselle:
    Faites une description de la fille en utilisant vos propres mots.
    Quel est le rapport entre ce poème et l'histoire de Lucette?
 

Expliquez les lignes qui ouvrent et terminent le poème.
Faites un résumé du poème en cinq phrases.